Domare, advokater och jurister vid domstolarna i Málaga är missnöjda med förändringen där ett nytt företag har fått ansvaret att översätta och hjälpa svenskar och andra utlänningar.

”Den tolkning och översättningsservice som i nuläget finns vid Málaga domstolar klarar inte de kvalitetskriterier som anges i EU-direktivet och som fastställer minimikrav” skriver flera sammanslutningar inom översättningsarbete i en inlaga som skickats till regionalregeringen.

Det lever uppskattningsvis 296.000 utlänningar i provinsen Málaga. När en utlänning grips, häktas och misstänks för ett brott är det av oerhörd stor vikt att de spanska myndigheterna har kompetent personal vid domstolarna som klarar översättningsarbete.

Nyligen kom beskedet från regionalregeringen Junta de Andalucia att ett nytt företag inom översättningsarbete ska sköta den tjänsten vid domstolsbyggnaden Ciudad de la Justicia i Málaga.

Tidigare har Ofilingua ansvaret för den tjänsten. Regionalregeringen har utsett ett nytt företag inom översättningsbranschen för att minska kostnaderna men förändringen har orsakat en störtflod av kritik uppger dagstidningen La Opinión de Málaga.

Med det nya översättningsföretaget faller kostnaden per översättningstimme med 46 procent.

I provinsen finns 76.931 registrerade brittiska medborgare, följt av 16.649 tyskar, 15.748 rumäner följt av en stor grupp nordiska medborgare som 7.475 finländare, 6.120 svenskar, 5.692 danskar och 3.077 norrmän.